Dizsionario.org -- Dictionary of Veneto Language: dizionario veneto - dizhionario veneto - disionario veneto

El Dizsionario de ła Łéngua Vèneta
e łe só varianti

The Dictionary of Venetian Language - Il Dizionario della Lingua Veneta- El Diccionario de la Lengua V�neta - Das Wörterbuch der Venezianischen Sprache - Le Dictionnaire de la Langue Venetienne - Venetianska Spr�kets Ordbok - Dictionarul Limbii Venete - El Diccionari de la Llengua V�neta - O Diccionario da Língua Vêneta

£  a  b  c  d  e  i  j  l  ł  m  n  o  q  s  t  u  v  X  z  

Paroła  

Parołe o varianti che taca co "S"
S in veneto ha lo stesso suono sordo dell’italiano se: tuttavia in italiano essa è automaticamente allungata fra vocali (sas-so, pas-so, se sapes-se) mentre nella nostra lingua essa è sempre comunque pronunciata veloce o breve: el sa-so , un pa-so , se ’l savé-se. Per tale motivo in italiano è corretto scriverla doppia mentre in veneto è corretto scriverla sempre singola, come è in questo dizionario: el saso, pasar, se’l savese. La s-sonora, invece, è rappresentata con x (el xe, me piaxe, caxa) coerentemente con l’uso antico che si rivela così ancora utile per il presente. Infine le parole venete che hanno doppia pronuncia, cioè anche la lettura interdentale, vengono scritte con zs.
s·céto (s·céto; s·cét) a.reg.chius. [-a, -i, -e; s·citi] 1. schietto, schiettamente; parlar s·céto parlare schiettamente, parlar chiaro 2. puro (senza alterazioni), genuino; vin s·céto vino schietto, non annacquato; cafè s·céto caffè senza aromi aggiunti (es. senza cicoria)
s·céxa f.reg. [pl.reg. -e] scheggia (SIN. sgrexénda)
s·ciantixo [var. grafica: s·ciantìs] m.reg. [pl.reg. -i] 1. scintilla 2. lampo, fulmine
s·ciapo (s·ciapo; s·ciap) m.reg. [pl.reg. -i] 1. stormo 2. gruppetto; un s·ciapo de toxati un gruppetto di ragazzini
s·cióxo [var. grafica: s·ciós] m.reg.chius. [pl.reg. -i; reg.chius. s·ciuxi] lumaca (SIN. bogon)
sajar (= saiàr[e]-; sagiar[e]) vb.reg. [sajo] assaggiare, provare al gusto (SIN. tastar*1, zsercar*2)
sałata (= salà-; saeà-) f.reg. [pl.reg. -e] insalata; curar ła sałata pulire, mondare l’insalata; conzsar ła salata condire l’insalata
sarda / sardeła f.reg. [pl.reg. -e] sardina
Sardégna f.reg. Sardegna; ła Sardégna ła xe na ìxoła la Sardegna è un’isola
sardegnoło (= sardegnòeo; -gnolo) m. e a.reg. (come “Spagna-> spagnoło") [-a, -i, -e] Sardo, abitante della Sardegna. (Nota: in veneto si tratta di una derivazione regolare dai nomi geografici in –gna, come "spagnoło o romagnoło", quindi non ha il senso offensivo che ha in italiano).
sbaiłada / baiłada (= sbailàda; bai·àda; sbai-) f.reg. [pl.reg. -e] badilata, colpo di badile
sgrexénda f.reg. [pl.reg. -e] scheggia (SIN. s·céxa)
si; viento caxa doman? vieni a casa domani? Si
si pron.rifl. sè, se stesso/a; l'è fora de si è fuori di sè; ła xe tornà in si è tornata in sè, si è ripresa
finale / enfatico si che...! si di sicuro! eccome!; Ghe vo sì! Si che ci vado!; Toni el vien sì! Si che viene Antonio; i ve ciama sì, se spetè un fià certo che vi chiamano, se aspettate un po' = vedrete che vi chiameranno di sicuro, se avete un po' di pazienza; No i xe mìa rivai su Marte, ma su ła Łuna i xe rivai sì! Non sono arrivati su Marte, ma sulla Luna si che ci sono arrivati.
signàpoła (= -gnàpola; -gnàpoea) f.reg. [pl.reg. -e] pipistrello (SIN. barbastréjo, nòtoła)
smisioto / misioto (smisioto; -siòt) m.reg. [pl. -i] miscela, mescolanza, mix
so 1a sing. vb. “saver” (io) so
a.poss. invar. suo, sua, suoi, sue; senza art.def. né al sing né al plur. só nono el ga otant’ani suo nonno ha ottant’anni; so che só mare la lavóra in posta so che sua madre (loro madre) lavora alle Poste; go catà só fradeli ho incontrato i suoi fratelli; só sorełe łe vien caxa doman le tue sorelle tornano a casa domani; generalm. con art. def. el só can el ga el peło róso il suo cane ha il pelo rosso; łe só amighe łe vien da Rovigo le sue amiche vengono da Rovigo; ieri, i só amisi i ga vinto ieri, i suoi amici hanno vinto (la partita)
so’ / son 1a vb. “èser” (io) sono; so’ stufo sono stufo; a so’ stufo! sono proprio stufo!
Spagna f.reg. [pl.reg. -e] Spagna
Spagnoło (= spagnòeo; -gnolo) m. e a.reg. (come “Sardégna-> sardegnoło”) [-a, -i, -e] Spagnolo, abitante della Spagna (Nota: in veneto -gnoło è una derivazione regolare dai nomi in –gna come sardegnolo che non ha il senso offensivo che ha in italiano ma è un normale aggettivo)